Переводчик как участник процесса бизнесс-контактов
Нынешние бизнес-отношения невозможны без контактов с зарубежными партнерами. Деловые переговоры не реальны без переводчиков. Новые технологии, контракты с иностранными компаниями, продажа оборудования требуют перевода большого количества документов и инструкций. Также многие компании нуждаются в переводе своего сайта на английский язык.
В таких условиях престиж профессии переводчика должен невероятно возрасти, но в итоге все получается не столь радужно. С профессиональными переводчиками конкурируют любители, посещающие курсы иностранных языков. Заказчик не всегда способен объективно оценить качество работы таких переводчиков, а они, в свою очередь, готовы работать за небольшую оплату. Теперь, чтобы добиться настоящего успеха, переводчикам необходимо постоянно развиваться, чтобы быть лучшими среди большинства.
Так как переводчик нужен время от времени, не каждая фирма может позволить себе финансово содержать переводчика в штате. Сегодня услуги профессиональных переводчиков оказываются сторонними компаниями. Но работать с зарубежными партнерами без профессионального перевода чревато значительными убытками для компании. Именно поэтому, работа переводчика часто входит в обязанности офис-менеджера. Он должен регулярно переводить текущую корреспонденцию, проводить устные переговоры и общаться с зарубежными партнерами по телефонной связи.